Dédié à la poursuite d'un travail de haut niveau en traduction de textes de presse, ce séminaire propose une spécialisation progressive dans les domaines économique et juridique. La traduction se fait à partir d’articles publiés dans des quotidiens et hebdomadaires d’actualité (The Economist, The Guardian, The Telegraph, Time Magazine, The New York Times, Le Monde, Libération, L’Obs, Les Échos, etc.) ou sur les sites web de ces journaux. Ce travail implique une réflexion approfondie sur le fonctionnement des deux langues, et une lecture régulière de la presse, en anglais et en français.
Bibliographie
Ouvrages recommandés :
Chuquet H, et M. Paillard, Approche linguistique des problèmes de traduction, Paris, Ophrys, 2002
Larreya, Paul, et C. Rivière, Grammaire explicative de l'anglais, 4e éd., Harlow, Pearson Longman, 2010
Vinay J.P., et J. Darbelnet, Stylistique comparée du français et de l'anglais, Paris, Didier, 2004
Demanuelli, C. & J., La traduction mode d’emploi, Paris, Masson, 1995
Dictionnaire monolingue anglais, par exemple :
Longman Dictionary of Contemporary English, Harlow, Longman, 2014
Concise Oxford English Dictionary, Oxford, OUP, 2011